Локализация Vivaldi — мы делаем это вместе

Сегодня все технологии развиваются в сторону интерактивности, позволяющей вовлечь пользователей в процесс создания контента. Не является исключением и индустрия программного обеспечения, где самым ярким примером подобной интерактивности является сообщество Free Software, дающее всем желающим возможность принять участие в создании программных продуктов любой сложности, от простого текстового редактора до сложнейшего ядра операционной системы.

Vivaldi — современная компания, мы стараемся быть на самом переднем крае развития технологий, и, естественно, мы активно используем возможности создания браузера совместно с нашими пользователями. И сегодня мы расскажем, как это происходит, на примере локализации браузера Vivaldi.

Итак, как вы могли уже заметить, Vivaldi локализован на несколько десятков языков. При этом у нас нет отдела локализации. Вообще. И также мы не пользуемся услугами соответствующих агентств. Абсолютно все переводы выполняются нашими добровольными помощниками из числа пользователей, а в компании один менеджер отвечает как за взаимодействие с этим интернациональным коллективом, насчитывающим более 200 переводчиков, так и за обновление переводов в продуктах Vivaldi, а также выполняет и техническую часть работы, исправляя различные ошибки и недочёты в коде браузера, связанные с локализацией.

Собственно техническая сторона решена просто: мы установили на своём сервере систему перевода Weblate и пригласили всех желающих принять участие в переводе браузера. И на сегодняшний день у нас в команде уже насчитывается более двухсот переводчиков из 50 стран.

Почти все переводчики Vivaldi прошли примерно один и тот же путь прежде, чем попасть в команду волонтёров:

«Я пользовался браузером Opera 12 в прошлом, но затем он прекратил своё развитие и я стал искать замену – пробовал Chrome, Firefox, Lunascape, Sleipnir, CoolNovo и другие браузеры, пока не остановился на Maxthon, которым и пользовался два года.

Затем я узнал из новостной статьи, что появился браузер Vivaldi, разрабатываемый бывшими сотрудниками Opera. И с тех пор я являюсь пользователем Vivaldi.»

R3gi, Чехия

И не всегда этот путь был прямым:

«О браузере мне рассказал друг. Сказал, что новым браузером занимается команда разработчиков, которая ушла из Opera Software. Я скачал и установил браузер (это была одна из первых TP сборок) иии… он мне не понравился! Честно! Но со временем те стороны, которые меня отталкивали, стали привлекать – настраиваемый интерфейс, обилие настроек, непохожесть на собратьев.»

Kurai, Украина

Аналогично, примерно совпадает и мотивация людей, решивших помочь нам с переводом браузера на различные языки:

«Я был одним из первых пользователей Vivaldi в моей стране, и в то время перевод интерфейса Vivaldi оставлял желать лучшего. Большинство меню и диалогов были переведены частично или не были переведены вообще. И я понял, что рост числа пользователей возможен только тогда, когда браузер им понятен и комфортен в использовании.»

Drahomir Dubina, Чехия

«С самого начала я понял, что это – мой браузер, и я захотел принять участие в его улучшении. Став переводчиком, я получил массу удовольствия, а также внёс свой вклад в то, как выглядит браузер Vivaldi, как минимум – на моём языке.»

Bartłomiej Trzewiczek, Польша

Надо отметить, что все переводчики понимают важность локализации программных продуктов – собственно, это также является одним из мотивирующих моментов:

«Не все пользователи понимают английский и стараются избегать пользоваться программами, не имеющими перевода на их родной язык. Я подумала, что было бы неплохо иметь максимально большое число локализаций браузера, это очень важно для его распространения по всему миру.»

Andrea Gramegna, Италия

«На своём компьютере я предпочитаю пользоваться только локализованными программными продуктами. То же самое относится и к операционной системе, которую я использую. И я полностью понимаю людей, которые обладают такими же убеждениями.»

P., Польша

«Если вы хотите управлять своим программным обеспечением, вы должны его понимать. Если вы его не понимаете, то многие функции будут вам неизвестны и вы не сможете использовать весь потенциал программы. Поэтому очень важно, чтобы люди понимали то программное обеспечение, которое они используют.»

Matúš Baňas, Словакия

И, наконец, людям просто нравится делать то, что они делают – это доставляет им удовольствие и возможность сделать мир ещё немного лучше:

«Я делаю это в свободное время, что-то вроде хобби. Мне просто нравится создавать что-то новое.»

Tom Evin, Венгрия

Есть и ещё одна важная сторона в процессе локализации Vivaldi – мы стараемся поддерживать столько языков, сколько возможно технически. И даже если собственно ядро Chromium не поддерживает какие-то языки или диалекты, мы стараемся дать людям возможность использовать браузер Vivaldi на их повседневном языке общения:

«Я не скажу, что это нечто критически важное, но это хороший шаг в сторону сохранения различных диалектов. Поэтому мы должны не только переводить английские термины на основные языки, но также предлагать программы на диалектах, на которых люди разговаривают в повседневной жизни.»

Matthieu Gissler, швейцарский вариант немецкого языка

Итак, каковы же результаты нашей совместной работы? На сегодняшний день мы имеем интерфейс браузера Vivaldi, полностью переведённый на 38 языков, при этом собственно на сервере для переводчиков браузера насчитывается 72 языка, процесс перевода на которые ещё не закончен. Следует отметить, что 29 из них не поддерживается в Chromium.

Но это, конечно, не предел. Совместно с нашими пользователями мы можем сделать гораздо больше. Поэтому, если вы хотите принять участие в переводе браузера на ваш язык – напишите в комментариях к этому посту или в личные сообщения, чтобы получить все необходимые инструкции. Вместе мы сможем создать действительно уникальный и лучший в мире браузер.

Join the Conversation

  1. Ошибочка вышла!))))

    «Если вы хотите управлять своим программным обеспечением, вы должны его понимать. Если вы его не понимаете, то многие ***йункции*** будут вам неизвестны и вы не сможете использовать весь потенциал программы. Поэтому очень важно, чтобы люди понимали то программное обеспечение, которое они используют.»

    Matúš Baňas, Словакия

    P.S. И я бы попробовал.

Comment